Yes, I can type in katakana. Overly enthusiastic anime thumbs up for everyone.
I’m not sure how many people will relate to this set of influences (compared to my posts on influence from some 80’s–90’s TV shows, and TGIF Sitcoms + the Wayans Bros.), but Japanese animation was a big deal to me for years.
For a long time, the only anime I watched was over-the-air. Everything was dubbed in English and began with shows I didn’t even know was anime, like Voltron. By the time I moved on to Ronin Warriors, Dragon Ball Z, and Sailor Moon, however, I realized these shows weren’t originally in English.
That’s right, I’m the world’s greatest detective.
When my siblings and I started renting videos, we stuck to dubbed versions of Ranma 1/2 and Cowboy Bebop. I also watched all of Robotech in English on PBS (which I’m glad for, because the latter of the original three Japanese series combined to create Robotech are not as good on their own).
Subbed Anime: Hardcore Otaku $@#! (not that kind of hardcore)
One day, my brother and I rented The Record of Lodoss War and accidentally got the subtitled version. “All these fools are speaking Japanese and we have to read? Unacceptable!” Or was it? Continue reading