Awesome Character #3: Lisa Hayes (Misa Hayase)

Lisa HayesFrom Macross to Robotech

Robotech is a localization of three separate Japanese anime series, pieced together so there would be enough episodes for American television in the 1980s. The first part of Robotech, known as the Macross Saga, was adapted from Super Dimension Fortress Macross (Macross) and is largely the same as its source material. The most significant changes were the names and ethnicity of some characters and removal of what folks deemed to be excessive violence, drinking, and nudity (today, none of that stuff would be cut).

The Japanese characters, Hikaru Ichijyo and Misa Hayase, were made Americans (not through immigration and naturalization) and we wound up with Rick Hunter and Lisa Hayes. In terms of personality and action, Lisa and Misa is the same character.

A few years after the release of the TV series, Robotech was adapted into a novel series that expanded upon the story, adding a bit more depth.

By feats alone

Lisa begins the series as a Lieutenant and the First Officer of the SDF-1, making her the second-in-command of the entire ship (the XO, if Robotech used American military designations). She gets promoted a number of times throughout the series. On more than one occasion, Lisa is responsible for saving the asses of thousands of people (e.g., the Daedalus Maneuver, and that time on Mars). By her feats alone, Lisa’s pretty impressive.

Continue reading

Advertisements

Major Influences #3: Anime (アニメ)

Yes, I can type in katakana. Overly enthusiastic anime thumbs up for everyone.

Anime Thumbs Up - Luffy, Goku, and Rock Lee

I’m not sure how many people will relate to this set of influences (compared to my posts on influence from some 80’s–90’s TV shows, and TGIF Sitcoms + the Wayans Bros.), but Japanese animation was a big deal to me for years.

Ronin Warriors, Sailor Moon, RobotechDubbed Stuff

For a long time, the only anime I watched was over-the-air. Everything was dubbed in English and began with shows I didn’t even know was anime, like Voltron. By the time I moved on to Ronin WarriorsDragon Ball Z, and Sailor Moon, however, I realized these shows weren’t originally in English.

That’s right, I’m the world’s greatest detective.

When my siblings and I started renting videos, we stuck to dubbed versions of Ranma 1/2 and Cowboy Bebop. I also watched all of Robotech in English on PBS (which I’m glad for, because the latter of the original three Japanese series combined to create Robotech are not as good on their own).

Subbed Anime: Hardcore Otaku $@#! (not that kind of hardcore)

One day, my brother and I rented The Record of Lodoss War and accidentally got the subtitled version. “All these fools are speaking Japanese and we have to read? Unacceptable!” Or was it? Continue reading